感動を記録する

チグミスンガン、チョスンウ ssi に夢中

ジキハイ台本:第2幕 Prologue・No.1

 Index  

 

 

【2幕】

 

◯ Prologue : Montage of London

 

〔ナンバー〕Murder , Murder!

アタスン

私の友人ジキルは、暗い旅を続けていました。

誰にも教えないまま。いや、彼自身も分かっていなかったのかもしれません。

彼が私に背負わせた荷物は、耐えがたいものでした。

私は目の開いた盲人であり、彼の痛みに満ちた叫びを聞きながら、彼を探したり、理解したり、助けることができなかった。

 

ダンバース卿

数週間の間、会うことも、話をすることもできませんでした。

ジキルは私にとって婿にしたいだけではなく、息子のような存在でした。

暗いクモの巣が彼をぐるぐる巻きにしていて、私は、ヘンリーとエマがそのクモの巣にかかるのを放っておくことはできませんでした。

 

 

 

◯ 1 : Montage of London

(ロンドンの街)

〔ナンバー〕Murder、Murder!(Prologueから続いて)

新聞配達少年

恐ろしい殺人ですよ、

不敬な、宗教的な殺人だよ!

 

紳士1

哀れな老司教、衝撃的だな!

 

行商人

少女と散歩をしていた一瞬に、残酷に殺されたよ!

 

群衆

彼はロンドンのスラム街で死んだ -

殉教した奴隷!

文句も言わずに死んでいる -

あとは聖者になるだけだ!

 

神の家に帰ったよ - !

すべてが本当に奇妙だ

なぜこのようなことが起こらねばならないのだろう、

この謎は?

 

殺人、殺人 -

夜の空気から!

殺人、殺人 -

これは悪夢だ!

殺人、殺人 -

これは恐怖だ、

真夜中に起きた血まみれの殺人!

 

殺人、殺人 -

心臓をドキッとさせる!

殺人、殺人 -

神経が跳ね上がる!

殺人、殺人 -

血管がけいれんするようだ!

真夜中に起きた血まみれの殺人!

 

(司教の葬儀)

 

少年

甘い死が

この勇敢な彼を連れ去った。

友人は、私たちの喜びを奪って行ったが!

 

グロソップ将軍(サベージ卿に)

また、一人行ったが、テディ

その席を誰が埋めるのだろうか?

 

ハイド

グロソップ将軍!このニュースをお知らせできて嬉しい。

職位を解除させていただこう、すべての職位を!

 

グロソップ将軍

なんと呪わしい戯れ言を!

地獄の火で焼け死ぬお前は何者だ?

 

ハイド

呪い?地獄の火? - それだ!

(サベージ卿に)また一人行ったな、テディ!

 

(群衆が再び集まってくる。)

 

これを見ろ、また殺人だ。

他の事件と同じだろう!

哀れな老グロソップ将軍が死んだ!

 

少年

先週には、司教が殺された。

こんな奴は、ただ吊り下げるだけでは済まないよ!

 

群衆1

この4日の間に2件だよ!

幻のようだ

 

群衆2

セントポールの郊外で人を殺すなんて、普通の度胸じゃない!

 

群衆3

彼は上流階級の人々を憎んでいる!

 

群衆4

苦境に立たされているよ!

 

群衆

どうしてこんなことが?

 

少年

私を見ないでください!

 

群衆

「真夜中に起きた血まみれの殺人 - !」

殺人、殺人 -

人々が集まった中 -

殺人、殺人 -

それは最悪の罪!

殺人、殺人 -

私に悲鳴を上げさせる!

「真夜中に起きた血まみれの殺人!」

 

殺人、殺人 -

血が乾いてしまって

殺人、殺人 -

頭を破壊して!

殺人、殺人 -

私を吸い込み始めた!

真夜中に起きた血まみれの殺人 -

真夜中に!

 

(ジキル博士が薬剤師であるビセトに駆け寄ってくる)

 

ジキル

ビセト!

 

ビセト

博士。ここにどうして?

 

ジキル

前に述べた材料はすべて手に入ったのか?

 

ビセト

そうですよ…このことで私の免許が取り消される可能性があること、お分かりですか?

ところで、これを何に?

 

ジキル

君が知るべきことではない!

 

ビセト

もちろんです。

大丈夫ですか、博士? 前より良くないように見えますが。

 

ジキル

前はより良かったか….そう、もっと良かったよ!(消える)

 

群衆

ロンドンには、自由な殺人者が出入りしている!

暴力という一つの手段!

その頭を罠に引っ掛けてやろう!

 

その大胆さが命取りだ

警察が逮捕しようとするだろう

彼らを集め刑務所に行くだろう、

今!

 

殺人!

誰が私たちを非難するにせよ

彼の名前が出てくるまで、

火のように続けて燃える -

テンペスト

 

殺人、殺人 -

これは呪いだ、こんな!

殺人、殺人 -

何が間違って、このような!

殺人、殺人 -

そのどれも悪くない

真夜中に起きた血まみれの殺人よりも!

 

アーチポルド卿

なんと不届きな、私が赤ワインのクラレットを注文したら、それを持ってこよう

 

ビーコンズフィールド伯爵夫人

アーチ、あなたに本物のクラレットはわかりません。

シャツの上に注いだとしてもね!

 

アーチポルド卿

分かりますよ。

 

サベージ卿

では、なぜいつも安い酒ばかり出すのですか?

 

ハイド

さあ…希望と信仰と慈悲がなければわかるだろう!

 

サベージ卿

誰だ?!

 

ハイド

あんたが知らない男だよ。

ビーコンズフィールド伯爵夫人、サベージ卿 - ?

 

サベージ卿

行きましょう、ベッツィー -

 

アーチポルド卿

このような無礼な- (指でハイドを押して)サッと退け!

最後の警告だ!

 

ハイド

そして、これは私からの警告だ!

(倒れたアーチポルド卿の周りに人が集まって、ハイドは恐怖で凍りついてしまったビーコンズフィールド伯爵夫人に近づいていく。)

愛するベッツィー! 街角で本物のダイヤモンドを身につけていてはだめじゃないか。

誰に会うかも分からないのに!

 

ビーコンズフィールド伯爵夫人

どうか….

 

ハイド

どうか? あんたがそんなことを言えるのか

あんたからそんな言葉は初めて聞くね!(ビーコンズフィールド伯爵夫人の首を絞める)

 

新聞少年1

最悪の二度の殺人事件だよ!

 

新聞少年2

最初の2つの事件よりもはるかに悪い!

 

女性

もう3、4人を片付けてる!

(お互いに)素敵なベッツィーを殺した!

血まみれだったと聞いた -

また哀れな老アーチポルドは言うまでもなく!

血の塊がからみ合っていたんだって!

 

群衆

過去8日間に4回の殺人だ、最近のロンドンの流行だね!

 

新聞少年2

今度は公園の通りだった!

そして、彼は再び戻ってくるだろう!

 

女性

殺人者を見つけるまでは

すべての場所に危険があります!

 

群衆

私たちに何ができるか?

私たちに何ができるか?

私たちに何ができるか?

私たちも知りたい!

 

(ダンバース卿とエマがどこかに旅立つ様子のサベージ卿に会う。) 

 

ダンバース卿

旅行かな、テディ?

 

サベージ卿

実際には - 逃げるのだがね。

 

ダンバース卿

賢明な選択だな。ジキル博士にも同じようにしろと伝えてくれればいいのに。

 

エマ(サベージ卿に)

どちらへ行かれるのですか?

 

サベージ卿

誰にも言っていないが、 - 実はアバディーンに行く。

(ダンバース卿に)何か聞いたかもしれないが、私は努力したよ。

皆を救うために最善を尽くした!

 

ダンバース卿

神と君だけが知っているだろう、君が努力したことを。

幸運を祈る。

 

(彼は向こうを観察し、反対側のハイドが同じく彼の行動を観察している。

ハイドを発見できなかったサベージ卿が安堵のため息を吐いた瞬間、ハイドと出会う。)

 

ハイド

神からの悪いニュースだ、テディ!

 

群衆

その狂人を捕まえるのはとても難しい!

彼は殺すだろう -

これからもずっと -

ロンドン警察庁はみんな間抜けだから!

頭もなく -

能力もなく - !

彼は我々を殺してしまうぞ、我々が彼を放っておけば!

 

彼を捕まえる良い方法がある!

 

女性

どうやって?!

 

群衆

殺人!

誰が私たちを非難しようとも

彼の名前を知るまでは

続く、

続く、

ずっと火のように燃え上がる - 大騒動!

 

殺人、殺人 -

玄関口の上で!

殺人、殺人 -

だから、気をつけて!

殺人、殺人 -

もう一歩先に行けば、

真夜中に殺されるよ!

 

殺人、殺人 -

一度殺された人は、

殺人、殺人 -

もう取り戻せない!

殺人、殺人 -

ロンドンの生命たち!

真夜中に起きた血まみれの殺人 -

真夜中に!